¿Estás pensando en organizar un evento internacional? Muchas veces el idioma supone una barrera para los asistentes, pero, gracias a la traducción simultánea, este problema estará más que resuelto.
¿En qué consiste la traducción simultánea? Se hace a través de un intérprete encargado de traducir al mismo tiempo, lo que está diciendo el ponente con un retardo máximo de tres o cuatro segundos.
¡En este artículo te contaremos todo lo que debes saber sobre la traducción simultánea!
¿Por qué utilizar traducción simultánea en un evento?
- Mejora de la comunicación
Como ya hemos citado antes, se rompe la barrera del idioma, y se logra que personas que hablan idiomas distintos, puedan comunicarse.
De este modo, la experiencia de la persona que asiste al evento, es muy positiva.
- A tiempo real
Gracias a la traducción simultánea, el público escucha a tiempo real lo que dice el orador, por lo que se sentirán más implicados en el evento, a pesar de que es otra persona la que está hablando.
- Adaptación a las nuevas tecnologías
Gracias a los equipos de traducción simultánea, se puede lograr la inmediatez que buscan los asistentes del evento.
Además, los ponentes suelen apoyar sus charlas con vídeos, presentaciones o fotografías, por lo que el oyente, disfrutará de la presentación a tiempo real.
Por otro lado, existen aplicaciones móviles para traducción simultánea, que con un simple smartphone y unos auriculares, será posible disfrutar del evento.
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de utilizar traducción simultánea?
- Un intérprete con experiencia
Es muy importante que el intérprete conozca muy bien el idioma al que va tener que traducir, ya que seguramente, los ponentes utilicen expresiones coloquiales, y en muchos casos no tienen traducción literal.
También, es necesario que el intérprete prepare con anterioridad el tema del evento, conozca el vocabulario específico y esté muy concentrado durante ese día.
- Tener el equipo de traducción simultánea adecuado
Para que la comunicación entre asistentes e intérprete sea óptima, es necesario contar con equipos de traducción simultánea de última generación.
Aquí es donde entra en juego el equipo de microfonía y megafonía, el sonido tiene que ser lo más claro posible para lograr romper la barrera idiomática.
- Cabina de traducción con buenas condiciones
En el caso de que haya dos traductores, que es lo recomendable; hay que disponer de suficiente espacio para dos cabinas. Ya que, a la hora de realizar el cambio de intérprete, no se detecte por los asistentes.
Por otro lado, cada cabina es necesario que tenga buena visibilidad hacia el escenario, ya que, en caso contrario, deberá ser instalado un circuito cerrado de televisión.
¿Necesitas la instalación de equipos de traducción simultánea?
En Prodisa Comunicación nos encargamos la instalación de equipos de traducción simultánea: cabinas homologadas e insonorizadas para que el servicio de traducción sea óptimo.